Global News : Passport : Ricks : Drezner : Walt : Rothkopf : Lynch
The Cable : The AfPak Blog : Net Effect : Shadow Govt. : Madam Secretary : The Call
One oddity about the al Qaeda tape
Al Qaeda's latest video is pretty strange. But one thing that struck me as especially odd was the slur of President-elect Barack Obama as a "house Negro," which is not actually a direct translation of the Arabic.
If you listen to the clip in question, al Qaeda No. 2 Ayman al-Zawahiri actually calls Obama abid al-beit, or "house slave." Yet al Qaeda translates it as "house Negro," which is the term that Malcolm X used. I guess they wanted to keep the parallel exact?
In any case, I wonder if this message might actually play better in some parts of the Arab world than we think. Yes, it's a pretty crude racial epithet, and for a pan-Islamic movement that encompasses Sudanese, Uzbek, and Indonesian members along with the core group of Arabs, it's probably going to ruffle some feathers. But there is a surprising amount of anti-black racism in Arab countries, and Zawahiri may be hoping to tap into that to drum up new recruits.
Finally, in case you were wondering how this incident is being handled on conservative talk radio, here's what Rush Limbaugh said on the matter:
Well, Barack Obama has gone from the 'Magic Negro' now to the 'house negro,' according to Ayman al-Zawahiri. [...] Now, the question about this that we all have, ladies and gentlemen, is what will Obama's reaction be? I don't know that he can turn his back on al-Zawahiri any more than he can turn his back on his own preacher, but don't jump to any conclusions. We don't know what he's going to do here.













That Limbaugh character is
That Limbaugh character is just a classy dude isn't he.
Seriously
Seriously, why did they even put that comment up? Who cares what that idiot has to say?
house slave vs. house negro
It is true that the exact translation of "adid" is slave, but it is a term that is used for all black people in Arabic. So, when Al Qaeda translates it as negro it is correct also. It can mean slave, negro, black person all at the same time.
I mean "abid" not adid.
I mean "abid" not adid.
FrankYousuf is Correct,
FrankYousuf is Correct, "Abid" means slave but in the common language it is used to describe black people both as a normal term and as a derogatory term.
That being said, AQ is trying hard to keep its message "relevant" since, as I stated before, many in the Arab & Muslim world have reacted positively to Obama's election and many have new found hope for better relations with the US. Envisioning their end, AQ is seeking to downplay this "hope" to keep its recruits flowing in.
Additionally, the slur is such a small part of their message. Where Western media is focusing on the slur, AQ was focusing on the "Prayer of the Jews" as the spark of hatred that will gather their followers. Hence, the picture they used for him, as compared to the picture of Malcolm X.
Never a proper occasion to call blacks abid
There is never a time that "abid" is used to refer to blacks that is not derogatory. It is always a sign of disrespect. It is never used, to my knowledge, in an endearing manner. It is a sign of bad manners to use it as casually as Zawahiri did and as many Arabs do.
By the way, I am not saying
By the way, I am not saying that the translation is incorrect, merely that it carries a negative connotation and is insulting in any context. There are more polite terms in Arabic for dark skinned and African people.
By the way (I apologize for
By the way (I apologize for making three posts) the translation is off in one way: it would better be translated as "House Nigger" and not "House Negro". Abid is more equivalent to nigger than "negro" or "black".